Мы предоставим оборудование для синхронного перевода в любом формате — от масштабной конференции на несколько тысяч человек до нашептывания одному-двум участникам мероприятия.
Экраны, проекторы, плазменные панели
Мультимедийная поддержка вашего мероприятия на любом уровне — от простейшей конфигурации с экраном и проектором до масштабных инсталляций со светодиодными экранами, плазменными панелями и студийным светом.
Звук и веб-трансляция
Мы сделаем так, чтобы гости вашего мероприятия хорошо слышали друг друга, а переводчики хорошо слышали участников. При необходимости организуем трансляцию вашего мероприятия через интернет.
Синхронный и последовательный перевод
В нашей команде лучшие устные переводчики Москвы. Это специалисты с большим опытом работы и глубоким знанием предметных отраслей.
Почему OMNICA?
Профессиональный подход
Мы профессионально выполним любую задачу. Для нас нет маленьких или больших, серьезных или несерьезных заказов. Если мы беремся за работу, мы делаем ее хорошо.
Качество перевода
В нашей команде лучшие синхронные переводчики. Это люди с огромным опытом работы, широким кругозором и глубоким знанием предметных областей. Хотите убедиться — пишите, мы пригласим вас на одно из наших мероприятий, и вы сами все услышите.
Команда
Наши инженеры и переводчики давно знают друг друга и работают в команде. Переводчики умеют пользоваться оборудованием, а инженеры понимают, что важно для синхронного перевода. А главное, и те, и другие выполняют общую задачу — обеспечивают качественный перевод.
Общий язык
Наши технические специалисты легко найдут общий язык с любым продюсером или докладчиком, даже если он не говорит по-русски. Они владеют английским.
Ваше спокойствие
Мы понимаем, что проведение мероприятия — большая и сложная работа. Мы берём на себя все вопросы, связанные с переводом и оборудованием, чтобы вы могли сосредоточиться на другом. И, может быть, даже успели выпить чашечку кофе.
Наши переводчики
Егор Кокряшкин
Опыт синхронного и последовательного перевода — 15 лет. Егор без проблем переводит очень длинные выступления. Сказывается увлечение бегом на длинные дистанции.
Ксения Паневкина
После окончания юридического факультета Ксения прошла обучение по программе «синхронный перевод». С 2006 года переводит на конференциях, тренингах и переговорах. В свободное от работы время ее можно найти в парках и художественных галереях.
Кирилл Ельцов
В синхронном переводе c 2001 г. Кандидат филологических наук. Руководитель нескольких долгосрочных переводческих проектов. Разработчик самого легкого и компактного в мире рабочего места переводчика - звукоизолирующей кабины и полнофункциональной консоли (что это такое, вам могут рассказать наши техники).
Аванес Погосов
Аванес работает синхронным переводчиком c 2007 г. Красный диплом и золотая медаль ВИИЯ. Кандидат филологических наук, инструктор по йоге. Любит активный отдых и классическую гитару.
Олеся Арсентьева
Окончила ТвГУ (2007) и МГЛУ (2011), опыт синхронного перевода 10 лет. Любит музеи искусств и бег на длинные дистанции.
Павел Ежов
Окончил Нижегородский государственный лингвистический университет. Опыт синхронного перевода — 20 лет. Кандидат филологических наук. Имеет степень MBA по специальности «финансовый менеджмент».
Людмила Оберфельд
Окончила МГЛУ с красным дипломом. Работает синхронным переводчиком почти 20 лет. В свободное время слушает джаз и ходит на художественные выставки.
Наши инженеры
Дмитрий Добролюбов
Наш технический директор. Душа компании. Свободного времени у него нет.
Иван Слюсарь
Технический специалист.
Сергей Десинов
Технический специалист.
Андрей Юкин
Андрея любят все. Не только за его профессиональные технические навыки, но и за умение моментально найти со всеми общий язык и расположить к себе окружающих.
Егор Добролюбов
Технический специалист. Человек, у которого всегда хорошее настроение.
Александр Зелютин
Немногословен, всегда спокоен и уравновешен. Характер нордический. Шутит редко, но метко. Играет в хоккей.
Наш фотограф
Елизавета Дорохина
Закончила исторический факультет МГУ и с тех пор любит истории. Может профессионально задокументировать с помощью фотокамеры любую историю: от серьезных мероприятий и конференций до свадеб и похорон. В свободное время дрессирует таксу и печет вкусные брауни.